Pages

martedì 3 settembre 2013

Iscrivetevi al mio corso... il Marketing è un MUST per il traduttore!

Come dicevo nel post sulla mia pagina Facebook, ho deciso di fare il corso sul marketing del traduttore presso la sede di Talent Garden in località Montacchiello a Pisa, via Umberto Forti n°.6, dove da ieri ho preso una postazione ufficio. 
L'ambiente merita e ci sono molti liberi professionisti, come web writer, copy editor, film maker, una persona SEO & Web Marketing Specialist, agenzie web & design, un web manager ecc...
Io solo l'unica traduttrice e i miei corsi li vorrei fare proprio a TAG: l'ambiente è molto stimolante, frizzante e giovane. Idee nascono come funghi e spunti sempre diversi che tu stesso dai agli altri e che arrivano a te fanno sempre bene alla mente e allo spirito.

Spero che vi iscriviate numerosi! Intanto metto qui un approfondimento al corso, le iscrizioni sono aperte fino al 21 settembre 2013, affrettatevi e contattatemi!

Chi sono? Cosa faccio? Dove e a chi voglio ‘arrivare’? 
Come faccio a scegliere il mio mercato personale e trovare potenziali clienti?
Quali passaggi devo seguire per crearmi un piano marketing personale? 
E il mio materiale marketing quali caratteristiche deve avere?
Come posso farmi notare sui Social Network? 

Dopo aver dato una definizione generale del marketing, il primo modulo del corso analizza il marketing del traduttore e le sue specificità.
Grazie a questo modulo, il traduttore che muove i primi passi o che è già operativo potrà imparare molti trucchi del mestiere per ampliare il numero di clienti, definire una propria marketing strategy, migliorare e potenziare i risultati del suo lavoro e la propria visibilità sul web per crearsi una brand reputation.

Passiamo al secondo modulo:


Il curriculum per le agenzie come deve essere (colori, aspetto, layout…)? 
E per un cliente diretto cosa è meglio fare e scrivere?
Cosa devo inserire nella lettera di presentazione? 
Cosa devo evitare di scrivere? Come posso apparire professionale?
Come impostare al meglio un’autocandidatura e una candidatura in risposta a un annuncio?
In che modo e dove inserisco le referenze nel mio materiale marketing? 
E le tariffe come vanno gestite?


Qui si affronteranno in modo ‘concreto’ i temi C.V., lettera di presentazione, gestire le referenze e le tariffe. 
L’obiettivo è quello di fornire suggerimenti (mettendoli anche in pratica) per redigere un curriculum professionale accompagnato da un’altrettanta adeguata cover letter, che metta in risalto il profilo del traduttore e le sue competenze/specializzazioni, al fine di renderlo più attraente agli occhi di agenzie o aziende pubbliche/private come potenziali nuovi clienti.
Si discuterà sul fatto di inserire o meno le tariffe nel curriculum e i margini di negoziazione da considerare; inoltre come usare le referenze dei clienti già acquisiti.
In questo modo il traduttore imparerà a gestire e sfruttare al meglio le proprie referenze ottenute per captare l’attenzione di nuovi potenziali clienti. Capirà quando è giusto rendere visibili le proprie tariffe e come essere flessibile per poter negoziare un affare.


Se tutte le domande che avete letto vi interessano, contattatemi a: s.gneri@servizilinguistici.net  Riceverete il modulo di iscrizione!

Nessun commento:

Posta un commento