Pages

martedì 8 ottobre 2013

Le espressioni idiomatiche nella lingua Inglese - How can I say it with idioms?

Ieri traducendo alcuni brevi testi ho incontrato due 'idioms', quindi ho pensato oggi di scrivere una breve riflessioni su questi modi di dire che troviamo quando traduciamo o semplicemente parliamo in lingua inglese.

Pensate che sia inutile conoscere gli idiomi in Inglese per chi lo studia? 
La risposta è, naturalmente, NO.
Non è inutile, perché anche se ci sono dei sinonimi per esprimere alcuni espressioni idiomatiche, spesso un madrelingua sceglie invece l'idioma corrispondente. Come mai?
Perché le espressioni idiomatiche sono legate alle situazioni emotive e spesso descrivono per immagini ciò che uno vuole comunicare, sono più evocative e dirette. 
Insomma, rendono bene l'idea di ciò che vogliamo dire.

Ne cito alcuni tra i più comuni tanti che ho incontrato in questi anni nel tradurre o che io utilizzo spesso, la traduzione è mia personale ed è collocata nel dialetto e contesto toscano in qualche caso. Magari voi lo dite diversamente perché legato al vostro proprio dialetto, ma il significato è identico.
Buona lettura!

'like a bolt out of the blue' -  come un fulmine a ciel sereno
'like a bombshell' - come una doccia fredda
'letting the cat out of the bag' - vuotare il sacco (rivelare un segreto)
'raining cats and dogs' - piovere a catinelle
'throw someone a curve' - mettere il bastone tra le ruote
'to catch two birds into one stone' - prendere due piccioni con una fava
'a shot in the dark' - un salto nel buio/vuoto
'to skate on a thin ice' - essere sul filo del rasoio
'leave something to chance/luck' - lasciare qualcosa al caso
'to pick up  the pieces of something' - rimettere insieme i cocci (ritentare qualcosa dopo una brutta partenza/esperienza)
'play with fire' - giocare col fuoco
'try your luck/take a leap in the dark' - tentare la fortuna
'to pull the wool over someone's eyes' - mettersi i prosciutti agli occhi (non voler vedere una situazione palese)
'to break the ice' - rompere il ghiaccio (iniziare ad essere più amichevoli)
'a big shot' - un pezzo grosso (persona importante)
'to come through with flying colours/to play your cards right' - giocarsi bene le carte
'to score/to make a go of something' - fare centro (riuscire bene in qualcosa)
'be in the money' - fare soldi
'take off'' - ingranare (un'attività che parte bene)
'be in the running' - avere ancora una speranza
'to take heart' - sentirsi rincuorati

Nessun commento:

Posta un commento